Transpacific Connections of Philippine Literature in Spanish. Special issue of UNITAS. FULL ISSUE. (2024)

Related papers

Transpacific Connections of Philippine Literature in Spanish. An Introduction

Jorge Mojarro

UNITAS, 2019

General introduction to special issue of UNITAS as the guest editor

View PDFchevron_right

Transpacific Connections of Philippine Literature in Spanish

Jorge Mojarro

UNITAS, 2019

View PDFchevron_right

"Philippine Literature in Spanish: canon away from canon". Iberoromania 85, 58-77. Mayo 2017. DOI https://doi.org/10.1515/iber-2017-0003

Why everyone knows Claro Recto’s name in the Philippines but almost nobody has ever read his works? Following Pascale Casanova’s work The World Republic of Letters and some of Pierre Bourdieu postulates, the article draws the complex linguistic reality in the Philippines at the beginning of 20th century and traces back the origins of the current literary canon of Philippine literature and its contemporary position both nationally and internationally. It also discusses how markers of literary prestige were swapped by markers of political and patriotic prestige to determine a canon in terms of the author’s contribution to the creation of a suitable “Philippine national identity”.

View PDFchevron_right

Philippine Literature in Spanish: Canon Away from Canon

Rocío Ortuño Casanova

Iberoromania, 2017

Why does everyone know Claro M. Recto’s name in the Philippines but almost nobody has ever read his works? Following Pascale Casanova as well as some postulates by Pierre Bourdieu and Itamar Even-Zohar, the article outlines the complex linguistic reality in the Philippines at the beginning of the 20th century and traces the origins of the current literary canon of Philippine literature, as well as its contemporary position both nationally and internationally. It also discusses how markers of literary prestige were supplanted by markers of political and patriotic prestige, thereby creating a literary canon based on an author’s contribution to the creation of a suitable ‘Philippine national identity’.

View PDFchevron_right

A SLICE OF PHILIPPINE LITERATURE

ZB Maslin

Brief summary and critique of a selection of Philippine literature: the two novels of Jose Rizal, Noli me Tangere and El Filibusterismo, two short stories, one in Tagalog and the other in Hiligaynon, and selected poems including Balagtas' Florante at Laura. (I delivered this paper to the West London Gastronomico and Philosophical Society, UK on 10 November 2020.)

View PDFchevron_right

Marlon James Sales

Transnational Philippines: Cultural Encounters in Philippine Literature in Spanish, 2024

"The usual description that Hispanofilipino literature comprises the literary writings of Filipino authors in Spanish, places the question of language at its core. However, language appears to be a secondary concern in many analyses written to date, induced perhaps by the presupposition that the language of Hispanofilipino literature should always and exclusively be Spanish. A cursory perusal of the texts in the canon suggests otherwise: While Spanish is indeed the primary language of these texts, various acts of translation have been used in composing them and in giving them a literary afterlife beyond the immediate limits of their first production. I argue in this chapter that translation should be considered a language of Hispanofilipino literature. Instead of the traditional model that restricts it to that process of mediation ensuing from an antecedent text, I contend that translation should be approached as a fundamental practice of authoring postcolonial literature that reflects the allures and discontents of writing in a multilingual space under the colonial condition.

View PDFchevron_right

The Philippines in Contemporary Mexican Poetry: Presence and Omission

Ignacio Ballester Pardo

Kritika Kultura, 2022

In 1606, Antonio de Morga published Sucesos de las Islas Filipinas, appearing to establish a point of contact, which endures in the still-overlooked but undeniably extant relationship of the Philippines with contemporary Mexican Spanish-language poetry. Although minimal, certain Philippine ties have been observed in recent decades in Mexico, the country with the greatest number of Spanish speakers in the world. Unlike Cuba or Puerto Rico, the Philippines has been forgotten by Hispanic culture in a tradition that continues in the twenty-first century. Despite this uprooting from, which might be observed in a first a preliminary study that other researchers may want to undertake (still underexplored and in fact practically non-existent in the critical panorama), such Mexico-Philippines relationships continue settling in the Mexican poetry insomuch as they mark meeting points that explain globalization and the search for identity that also exists in lyricism. In this work, which traces Mexican literature, the presence of the Philippines in Tomás Calvillo Unna's 1995 poetry collection Filipinas, textos cercanos (2010) is analyzed using an ecocritical approach to recoveries from pre-Columbian Mexico and colonial New Spain. In addition to investigating which poets have been influenced by the Philippine tradition, this text delves into historical and geographical relationships, especially as the basis of the Manila Galleon trade. The issue of violence, also present in texts examined here, will refer to colonization and to neocolonial practices still rooted in this exchange. This article also discusses issues surrounding the Western canon and the knowledge or ignorance that Hispanophone societies and academia have regarding Philippine Studies.

View PDFchevron_right

21st Century Literature from the Philippines and the World Quarter 1 -Module 1: Dimensions of Philippine Literary History and Representative Texts and Authors from Each Region in the Philippines

Jerwin Reyes

Module

View PDFchevron_right

Colonial Spanish-Philippine Literature between 1604 and 1808: A First Survey

Jorge Mojarro

More Hispanic Than We Admit, Vol. 3, 2020

The first two centuries of Spanish presence in the Philippines produced an extensive corpus of Spanish texts, which have not been widely studied by historians of literature. This corpus is defined as colonial Spanish Philippine literature, an original and unique body of work that has parallels as well as divergences with respect to its Spanish American analogue. Manila’s literary culture of this period can be succinctly reconstructed through the study of private libraries. A classification of this rich corpus’ four literary genres is presented: martyrdom reports, ecclesiastical chronicles and civil histories, accounts of events, and festivity books. Although the possibilities of reading in Manila were restricted by ecclesiastical censorship and the scarcity of books, there was an abundant textual production, which encouraged Filipinos to emerge as authors. Finally, five literary works are presented for their literary and cultural value and which can be considered as forming part of the canon of colonial Spanish Philippine literature.

View PDFchevron_right

Visions of Global Modernity in Hispano-Filipino Literature

Irene Villaescusa Illan

Other Globes: Past and Peripheral Imaginations of Globalization, 2019

View PDFchevron_right

Transpacific Connections of Philippine Literature in Spanish. Special issue of UNITAS. FULL ISSUE. (2024)
Top Articles
Latest Posts
Recommended Articles
Article information

Author: Prof. Nancy Dach

Last Updated:

Views: 5259

Rating: 4.7 / 5 (57 voted)

Reviews: 80% of readers found this page helpful

Author information

Name: Prof. Nancy Dach

Birthday: 1993-08-23

Address: 569 Waelchi Ports, South Blainebury, LA 11589

Phone: +9958996486049

Job: Sales Manager

Hobby: Web surfing, Scuba diving, Mountaineering, Writing, Sailing, Dance, Blacksmithing

Introduction: My name is Prof. Nancy Dach, I am a lively, joyous, courageous, lovely, tender, charming, open person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.